光酱带你读《怪人二十面相》(12)
いく間(かん)ともしれぬ、広い(ひろい)日本(にほん)建(た)てと、黄色い(きいろい)化粧(けしょう)れんがをはりつめた、二階(にかい)建(た)ての大き(おおきい)な洋館(ようかん)とが、かぎの手(て)にならんでいて、その裏(うら)には、公園(こうえん)のように、広く(ひろく)て美しい(うつくしい)お庭(にわ)があるのです
これは、実業界(じつぎょうかい)の大立者(おおだてもの)、羽柴壮太郎氏(はしばそうたろうし)の邸宅(ていたく)です。
句子成分拆分:
いく間/とも/しれぬ、広い/日本建てと、黄色い/化粧れんが/を/はりつめた、二階建ての/大きな/洋館とが、かぎの/手/に/ならんでいて、その裏/には、公園のように、広くて/美しい/お庭/があるのです
これは、実業界の/大立者、羽柴壮太郎氏の/邸宅です。
解析:
いく間ともしれぬ=幾つの間(部屋)があるとも知れぬ
同理:人数可以用「幾人とも知れぬ」、动物数量可以用「幾匹とも知れぬ」、建筑物可以用「幾軒とも知れぬ」、树木可以用「幾本とも知れぬ」…
広い:い形容词,翻译为“宽敞、宽广、开阔”
日本建て:用动词て形做修饰,和前面的日本结合,表示日本建造
黄色い:い形容词,表示颜色,翻译为“黄色”
化粧れんが:化粧レンガ,建筑外用的砖
はりつめる:粘上、贴上
二階建て: 用动词て形做修饰,和前面的二階结合,表示房屋有二层
かぎ:汉字写作「鍵」,解释为“钥匙、关键、锁”,这里应该理解为锁
ならんでる:汉字写作「並んでる」、翻译为“并列,并排”
には:针对前面的名词进行解释
~ように:表示像…一样