光酱带你读《怪人二十面相》(13)
羽柴家(はしばか)には、今(いま)、ひじょうな喜び(よろこび)と、ひじょうな恐怖(きょうふ)とが、織り(おり)まざるようにして、おそいかかっていました。 喜び(よろこび)というのは、今(いま)から十年(じゅうねん)以前(いぜん)に家出(いえで)をした、長男(ちょうなん)の壮一君(そういちくん)が、南洋(なんよう)ボルネオ島(ぼるねおとう)から、おとうさんにおわびをするために、日本(にほん)へ帰って(かえって)くることでした。
壮一君(そういちくん)は生来(せいらい)の冒険児(ぼうけんじ)で、中学校(ちゅうがっこう)を卒業(そつぎょう)すると、学友(がくゆう)とふたりで、南洋(なんよう)の新天地(しんてんち)に渡航(とこう)し、何(なに)か壮快(そうかい)な事業(じぎょう)をおこしたいと願(がん)ったのですが、父(ちち)の壮太郎氏(そうたろうし)は、がんとしてそれをゆるさなかったので、とうとう、むだんで家(いえ)をとびだし、小さな(ちいさな)帆船(ほぶね)に便乗(びんじょう)して、南洋(なんよう)にわたったのでした。
羽柴家/には、今、ひじょうな/喜びと、ひじょうな/恐怖とが、織りまざる/ように/して、おそいかかっていました。喜び/という/のは、今から/十年以前/に/家出/をした、長男の/壮一君/が、南洋ボルネオ島/から、おとうさん/に/おわび/をする/ために、日本/へ/帰ってくる/こと/でした。
壮一君/は/生来の/冒険児/で、中学校/を/卒業すると、学友と/ふたり/で、南洋の/新天地/に渡航し、何か/壮快な/事業/を/おこしたいと願ったのですが、父の/壮太郎氏/は、がんとして/それを/ゆるさなかった/ので、とうとう、むだんで/家/を/とびだし、小さな/帆船/に/便乗して、南洋/に/わたった/のでした。
解析:
ひじょう:可以做名词,也可以做な形容词使用,它可以用来表达程度,理解为“非常”
~と~と:「体言と+体言と」用来表示并列,比如「喜び」和「恐怖」
織りまざる:编织
~ようにする:它前面接续意志动词,用来说明动作的状况,可以翻译为“做到…”或者不翻译。
おそいかかる:汉字写作「襲い掛かる」,翻译为“扑面而来”
~というのは:用来解释前面的单词
今から十年以前に:表示“十年前”,表达多少时间之前,可以表达为「今から~以前に」
長男の壮一君、父の壮太郎氏、南洋の新天地:这里的「の」用来表示同位关系
~から:表示起始地点,理解为“从…”
おわび:名词,汉字写作「お詫び」,道歉、赔罪
~ために:接续动词辞书形(原形),用来表示原因和理由。
へ:表示目的地
帰ってくる:翻译为“归来”
~を卒業する:毕业
~动词原形+ と:表示在这样的假定条件下,在前句假设的条件成立的情况下,后面必定产生后句。可以翻译为“一…就…”
~とふたりで:と用来表示共同动作的同伴,ふたり表示2个人,这里的で表示人数范围
何か:不定代词,翻译为“某些、某种、某个”
おこす:写作「興す」,翻译为“振兴,使…兴盛”
~たいと願った:表示希望
がんとして:副词,写作「頑として」,解释为“顽固地,坚决地,倔强地”
ゆるす:表示“允许,准许,许可”
とうとう:副词,表示“终于”
むだんで:擅自
とびだす:跳出,跑出