首页 > 起名 > 起名字典

名字闹出来的笑话(案例分析)

时间:2023-06-30 来源:m.86027.cn

名字闹出来的笑话(案例分析)

起名闹出的笑话(案例分析)

为了让学生可以利用自己的真实情况做更有意义的练习,我特意给每个学生起了个中文名字。因为他们是孩子,也为了避免让姓名读音的难度成为练习的障碍,我有意识地借鉴中国孩子的小名,用重叠字或“小某”称呼他们。

有个孩子名字叫Riccardo, 有个“卡”的音,我想到了某款杀毒软件中的小狮子“卡卡”, 我一直很喜欢这个小东西,觉得“卡卡”这个名字很威武可爱,于是决定叫这个孩子“卡卡”。但是,当我把这个名字给他时,别的孩子都笑了,尽管我说出每个孩子的中文名字时他们都笑,但是这个笑得最厉害。当时我没太在意,后来在练习过程中,我注意到孩子们

说这个名字时明显都爱用意大利语的音调,我才猛地想起:意大利语中有个单词“cacare”,汉语的意思是“大便”, “caca”就是汉语口语中说的“便便”, 而“卡卡”的音跟“caca”恰好相似!

意识到问题所在后,我开始注意避免让“卡卡”做自我介绍,也避免让别人介绍“卡卡”同学。等到下课后,我快步走到“卡卡”身边跟他说,这个名字是一个小狮子的名字,在汉语里很好听,但是如果你不喜欢这个名字我可以给你换个名字。让我没有想到的是,孩

子说他没有不喜欢。孩子的回答稍稍缓解了我的愧疚感和紧张感,可是班上那个最调皮的Marco还在拿这个名字取笑他。更让我不放心的是,如果“卡卡”回家告诉家长他的中文名字,家长会不会以为我是在故意耍孩子呢?

没想到出现了这样的情况,也许以后的课上我再也不能用中文名字搞活动了。

【分析】

在本案例中,教师为了教学的需要特意为每个小学生起了一个中文名

字,这种做法是值得提倡的。不过,起中文名字毕竟属于一种跨文化交际活动,在实施过程中需要注意跨文化交际中也可能存在一定的语言问题,如本案例中音近词所带来的尴尬。更周全的做法是:教师先为每个学生起好中文名字,然后将学生的名字和中文名字对照书写后请一位该国汉语教师把把关,这样就可以避免起名闹笑话、好心办坏事的情况发生了。

给外国学生起中文名字是一件很有意义的事情:1. 可以帮助学生了解

中国人的姓名文化,如“姓在前、名在后”等。2. 学生熟悉了自己和同学

的中文名字,也是一种潜移默化的汉语学习过程。一般来说,给零起点的学生起名字要尽量使用常用字,让学生巧妙利用这一机会多学习几个汉字,增强他们的成就感。3. 外国学生拥有一个中文名字,本身就具有文化适应的含义,也是一种“入乡随俗”。只有适应了某种文化,对某种文化有所亲近,

才能更好地拿握这门语言。

那么如何给学生起一个响亮的中文名字呢?音译?意译?两者结合?或

者毫不相干?记者刘军在《趣谈外国人起中国名》一文中这样讲述:在西方社会,从蜚声世界的汉学家到联合国高级官员,从资产过亿的跨国公司老板到普通的欧洲人,从中文爱好者到西方的“中国媳妇"或“中国女婿”, 都

以有中文名字为荣,取中文名字已经成为一种时尚。他们的名字有的是根据本国语言的音译,但更多的是音译和意译相结合,听起来不仅非常中国化,而且十分儒雅,韵味无穷,令人浮想联翩。比如瑞士汉学家和法学博士、德国弗莱堡大学终身汉语教授胜雅律,取“胜”为姓,因为他喜欢该字的中文繁体“勝”, “雅律”是他的德文姓氏的音译。除此之外,“律”是中国古代审定乐音高低的标准。“律”前加“雅”, 活脱脱衬托出一位学富五车的西方汉学家形象。再如,瑞士驻华使馆外交官Pierrehagmann, 他的中文名字叫关雪岩,一方面和他的姓氏发音接近,另一方面,他的老家在瑞士阿尔卑斯山区的瓦莱州,那里重岩叠嶂,白雪皑皑,取“雪岩”是不忘本之意。外国人取中文名字表达了外国人对中国文化的理解和热爱,也拉近了不同国度、不同种族、不同文化的人们之间的距离。汉语教师给外国学生起中文名字也应充分考虑,让中文名字成为学生学习汉语、感受中国文化的一座桥梁。

上一篇:属牛新生儿2023年改名:个个优雅动人,文雅贤淑女名字

下一篇:带有印章字的古诗词命名大全