首页 > 起名 > 起名字典

起名~奇幻随笔1

时间:2023-06-30 来源:m.86027.cn

关于奇幻小说,咱一贯很难分清他们的人名地名。

老外本来就不喜欢用中文写作,而中国国产西方奇幻小说又普遍具有中国PTSD,这时候信达雅的翻译就非常重要了。

这方面咱更适应用意译结合音译,而不是纯音译。

比如说,卡瑟里若克永不陷落,咱就很难理解这到底什么意思。

卡瑟里是卡在哪里,若克到底是克了还是没克,这就看不懂了。

反之,换成凯岩城永不陷落,那咱一下子就理解这是一座城堡了。

类似的,临冬城也比温特风更好。

当然,这也并不绝对。可能一个词汇只要足够洋气,看着不像中国人搞出来的东西,就能激发(一部分)中国人的好感。

所以温特风其实也有一定的市场,至少音译的情况下,可以让很多词语不像中文。

像是君临,御林铁卫这样的词语,人家白人这么搞,当然没什么问题。但如果中国人也这么起名,容易看起来像是中国的玩意儿,从而触发中国PTSD人士的狂怒。

这也是意译路线需要规避的点。

上一篇:起名集 | 用《孙子兵法》起出智慧理性的名字

下一篇:男孩取名:带有火字旁前途光明,积极乐观的男孩名字