首页 > 古代典籍 > 诸子百家

《道德经翻译》 老子·道德经_第二十九章-译文、注释、评析

时间:2023-08-26 来源:m.86027.cn 专题:道德经翻译

《道德经翻译》 老子·道德经_第二十九章-译文、注释、评析

[原文]

  将欲取①天下而为②之,吾见其不得已③。天下神器④,不可为也,不可执也⑤。为者败之,执者失之。是以圣人无为⑥,故无败,故无失。夫⑦物⑧或行或随⑨;或觑或吹⑩;或强或羸⑾;或载或隳⑿。是以圣人去甚、去奢、去泰⒀。

  [译文]

  想要治理天下,却又要用强制的办法,我看他不能够达到目的。天下的人民是神圣的,不能够违背他们的意愿和本性而加以强力统治,否则用强力统治天下,不能够违背他们的意愿和本性而加以强力统治,否则用强力纺治天下,就一定会失败;强力把持天下,就一定会失去天下。因此,圣人不妄为,所以不会失败;不把持,所以不会被抛弃。世人秉性不一,有前行有后随,有轻嘘有急吹,有的刚强,有的赢弱;有的安居,有的危殆。因此,圣人要除去那种极端、奢侈的、过度的措施法度。

  [注释]

  1、取:为、治理。

  2、为:指有为,靠强力去做。

  3、不得己:达不到、得不到。

  4、天下神器:天下,指天下人。神器,神圣的物。

  5、执:掌握、执掌。

  6、无为:顺应自然而不强制。

  7、夫:一本作“故”。

  8、物:指人,也指一切事物。

  9、随:跟随、顺从。

  10、觑:轻声和缓地吐气。吹:急吐气。

  11、赢:赢弱、虚弱。

  12、或载或隳:载,安稳。隳,危险。

  13、泰:极、太。

  [引语]

  要平日可以看作老子论“无为”之治,对于“有为”之政所提出的警告,即“有为”必然招致失败,“有为”就是以自己的主观意志去做违背客观规律的事,或者把天下据为已有。事实上,老子所讲的“无为”,并不是无所作为,也不是在客观现实面前无能为力。他在这里说,如果以强力而有所作为或以暴力统治人民,都将是自取灭亡,世间无论人或物,都有各自的秉性,其间的差异性和特殊性是客观存在的,不要以自己的主张意志强加于人,而采取某些强制措施。理想的统治者往往能够顺任自然、不强制、不苛求,因势利导,遵循客观规律。

  [评析]

  在《道德经》里,老子多处谈到统治者应行“无为”之治。他极力宣传“无为”的政治思想,主张一切都要顺应自然,因应物性,希望那些得“道”的统治者治国安民,做任何事情都不要走极端,不要存奢望,不要好大喜功。

上一篇:《道德经翻译》 老子·道德经_第二十八章-译文、注释、评析

下一篇:《道德经翻译》 老子·道德经_第三十章-译文、注释、评析